看到一条诡异的标题:
         “ 农业用地遭强行清理 洛杉矶农民抗议40人被捕”
        点进去一看,文章更诡异:

  • 新华网洛杉矶6月13日电 据此间媒体报道,美国洛杉矶当地政府人员13日强行清理市内一块农业用地,遭到当地农民及支持者强烈抗议,40多名抗议者被逮捕。
  • 13日早晨,120名当地司法及消防部门人员头戴防暴钢盔,手持警棍来到这里,用锯割断四周篱笆,准备清理土地。几十名抗议者随后赶到,阻塞了附近街道的交通,并采用爬树和把自己绑在水泥柱上等做法抗议政府的粗暴行为。
  • 警方和司法部门当场逮捕了17名示威民众,后又在周围街道上逮捕了27名抗议者。最终,这片土地被清理干净。

        上《洛杉矶时报》的网站,找到了消息出处,有兴趣的可以做一做对比阅读。
        不知道这篇新华社的稿子是哪位老大做的,改写得好奇妙。
        “农业用地”……
        恐怕按照最严苛的翻译标准,也很难找他/她的碴,真是神人!
        这就是那块“农业用地”:

       

        Update:新华网上的链接已经删除,但可以用搜索引擎查一下,Yahoo的百度的Google的(恭喜Google)