bath.jpg

一个老外,用一个中国制的塑料脸盆洗白白。他端起一盆水,从头往下冲的时候,突然看见盆底有一行字:

The happiness is living for every day, Enjoy the frech air.

于是,老外发牢骚:

在11个单词中有一个语法错误和一个拼法错误,但是我并不奇怪这一点,在这种情况下,两个错误不多于平均(而且比一些英语教材还好!)。可是我仍然不明白一个盆子为什么要有英语,而且有这种话。这两句的意思(请原谅我别扭的翻译)是:

为了每天而生活。
享受新鲜的空气。

如果一个塑料盆子有这两行汉字你会觉得怎么样?如果在一个本子封面上写着“这是你所碰到过的最舒服的本子,你会想天天用它写字”,你不会觉得很古怪吗?其实我就有这个本子,只不过文字是英语而不是中文。

在中国,服装、文化用品等多种东西经常会带一些外语文字,但是好象很少有人仔细看。建议你下次好好看一眼……有时候真逗!给他留言的人,有给他指出行文中中文语法错误的,也有像这个叫Monciluvor的人一样,斥责老外:

那是因为你是来自以英语为母语的国家
在你眼里英文已经没有了那种对我们来说的风味
一连串的英文在大多数东方人眼里是优雅,高贵,有点儿异域风情
你当然体会不了了
别挑刺儿了