11 二

一个老外,用一个中国制的塑料脸盆洗白白。他端起一盆水,从头往下冲的时候,突然看见盆底有一行字:
The happiness is living for every day, Enjoy the frech air.
于是,老外发牢骚:
在11个单词中有一个语法错误和一个拼法错误,但是我并不奇怪这一点,在这种情况下,两个错误不多于平均(而且比一些英语教材还好!)。可是我仍然不明白一个盆子为什么要有英语,而且有这种话。这两句的意思(请原谅我别扭的翻译)是:
为了每天而生活。
享受新鲜的空气。
如果一个塑料盆子有这两行汉字你会觉得怎么样?如果在一个本子封面上写着“这是你所碰到过的最舒服的本子,你会想天天用它写字”,你不会觉得很古怪吗?其实我就有这个本子,只不过文字是英语而不是中文。
在中国,服装、文化用品等多种东西经常会带一些外语文字,但是好象很少有人仔细看。建议你下次好好看一眼……有时候真逗!给他留言的人,有给他指出行文中中文语法错误的,也有像这个叫Monciluvor的人一样,斥责老外:
那是因为你是来自以英语为母语的国家
在你眼里英文已经没有了那种对我们来说的风味
一连串的英文在大多数东方人眼里是优雅,高贵,有点儿异域风情
你当然体会不了了
别挑刺儿了
《异域风情》有3条回应
最近有没有看macrumors, 给个东西给你看。新版的ipod和pda会用上这种技术:
http://www.youtube.com/watch?v=zp-y3ZNaCqs
然后发现这段音乐那么熟悉,原来是the perfect ass – keyra的back to school,嘿嘿,顺便给看看完美的屁股:
http://www.ifilm.com/warning?redir=/ifilmdetail/2669018
http://en.wikipedia.org/wiki/Keyra_Agustina
已经大半年没看macrumors了,但新iPod的消息早在其他地方看过了。
我歧视所有用小屏幕开发的应用,包括非打电话用途的所有手机服务、iPod photo、所有的MP4播放器。
[...] Winter的留言里,推荐了一个叫Keyra Augustina的女人,说丫有一副全世界最漂亮的PP。 [...]
Leave a reply